Перевод "Age of Discovery" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Age of Discovery (эйдж ов дескавари) :
ˈeɪdʒ ɒv dɪskˈʌvəɹi

эйдж ов дескавари транскрипция – 7 результатов перевода

Billions of people could watch the unfolding adventure on their TV sets as the rover explores the ancient river bottoms or cautiously approaches the enigmatic pyramids of Elysium.
A new age of discovery would have begun.
Most of the human species would witness the exploration of another world.
Миллиарды людей смогли бы наблюдать это начинающееся приключение на экранах своих телевизоров: как марсоход исследует русло древней реки или осторожно приближается к загадочным пирамидам Элизиума.
Тогда начнётся новая эра открытий.
Огромная часть человечества станет свидетелями исследований другого мира.
Скопировать
During my lifetime, we have discovered many of the laws that govern the universe, but we don't yet understand how they all fit together or why they seem to be finely adjusted to allow life.
I am confident that we will resolve these mysteries, and I think the years ahead will be a golden age
Stephen Hawking may not have single-handedly created a theory of everything, but he's come within a whisker.
За время моей жизни были открыты многие из тех законов, что руководят вселенной, но мы еще не понимаем, как они согласуются друг с другом, и почему, как нам кажется, они так удачно приспособлены к поддержанию жизни.
Я уверен, что мы разгадаем эти тайны, и, думаю, что ближайшие годы станут золотым веком открытий.
Стивен Хокинг не может в одиночку создать Теорию Всего, но он уже на волосок от нее.
Скопировать
As a physicist, I'm fascinated by how the laws of nature that shaped all this also shaped the worlds beyond our home planet.
I think we're living through the greatest age of discovery our civilisation has known.
We've voyaged to the farthest reaches of the solar system. We've photographed strange new worlds, stood in unfamiliar landscapes, tasted alien air.
Как учёный, я восхищаюсь законами природы, которые предопределяют всё на этой планете, а также за её пределами.
Мне кажется, что мы живём в эпоху самых удивительных открытий за всю историю цивилизации.
Мы посетили отдалённые уголки Солнечной системы, сфотографировали новые, удивительные миры, увидели необычайные пейзажи, побывали на других планетах.
Скопировать
As a physicist, I'm fascinated by how the laws of nature that shaped all this also shaped the worlds beyond our home planet.
I think we're living through the greatest age of discovery our civilisation has known.
We've voyaged to the farthest reaches of the solar system. We've photographed strange new worlds, stood in unfamiliar landscapes, tasted alien air.
Как учёный, я восхищаюсь законами природы, которые предопределяют всё и на нашей планете, и за её пределами.
Мне кажется, что мы живём в эпоху самых удивительных открытий за всю историю цивилизации.
Мы посетили отдалённые уголки Солнечной системы, сфотографировали новые, удивительные миры, увидели необычайные пейзажи, побывали на других планетах.
Скопировать
We're part of a much wider eco-system, that extends way beyond the top of our atmosphere.
I think we are living through the greatest age of discovery our civilisation has ever known.
We've voyaged to the farthest reaches of the solar system, photographed strange new worlds, stood in unfamiliar landscapes, tasted alien air.
Мы являемся частью огромной экосистемы, границы которой лежат далеко за пределами нашей атмосферы.
Мы живём в эпоху величайших открытий за историю человечества.
Путешествия к самым дальним границам Солнечной системы, фотографии неведомых миров, незнакомые ландшафты и даже воздух других планет, всё это стало доступным для нас.
Скопировать
I'm a physicist, and I'm fascinated by the way that the universal laws of nature that made all this, also created such diverse and different worlds out there in the solar system.
I think we're living through the greatest age of discovery our civilisation has known.
We've voyaged to the farthest reaches of the solar system. We've photographed strange new worlds, stood in unfamiliar landscapes, tasted alien air.
Как физик я не могу не удивляться разнообразию миров Солнечной системы, созданных теми же природными силами, которые управляют и нашей планетой.
Мы живём в эпоху величайших открытий за всю историю человечества.
Путешествия к самым дальним границам Солнечной системы, фотографии неведомых миров, незнакомые ландшафты и даже воздух других планет - всё это стало доступным для нас.
Скопировать
We're part of a much wider ecosystem that extends way beyond the top of our atmosphere.
I think we're living through the greatest age of discovery our civilization has known.
We've voyaged to the farthest reaches of the solar system. We've photographed strange new worlds, stood in unfamiliar landscapes, tasted alien air.
Мы являемся частью огромной экосистемы, границы которой лежат далеко за пределами нашей атмосферы.
Мы живём в эпоху величайших открытий за историю человечества.
Путешествия к самым дальним границам Солнечной системы, фотографии неведомых миров, незнакомые ландшафты и даже воздух других планет, всё это стало доступным для нас.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Age of Discovery (эйдж ов дескавари)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Age of Discovery для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эйдж ов дескавари не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение